0

Probleme der Librettoübersetzung

Am Beispiel von Mozarts Oper «Le nozze di Figaro»

Erscheinungsjahr: 2014
CHF 65,90
(inkl. MwSt.)

Nicht lieferbar

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783631651315
Sprache: Deutsch
Umfang: 194
Format (T/L/B): 21.0 x 14.0 cm
Einband: Gebunden

Beschreibung

Das Buch skizziert die Rezeptions- und Übersetzungsgeschichte von Mozarts in Deutschland. Der Fokus liegt auf der Schwierigkeit, Opern adäquat zu übersetzen, da Musik und Sprache in der Oper eine Einheit bilden. Von der Übersetzungswissenschaft bis dato vernachlässigt, kommt der Librettoübersetzung dennoch große Bedeutung zu.

Autorenportrait

Wiebke Langer ist Diplom-Übersetzerin und arbeitet als Wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Romanistik der Universität Düsseldorf. Dort lehrt sie das Übersetzen literarischer Texte Italienisch-Deutsch. Neben der Übersetzungstätigkeit ist sie als Lektorin tätig.

Inhalt

Inhalt: Das Libretto – Besondere Schwierigkeiten der Librettoübersetzung: Metrik, Rhythmus, Reim, Vokale – Akzentsysteme und Semiotik – Opernübersetzung als intermediale Gattung – Musik und Sprache: Berührungspunkte zweier gegensätzlicher Systeme – Mozart als Musikdramatiker – Die Übersetzungen der Oper .

Weitere Artikel aus der Kategorie "Sprachwissenschaft"

In der Regel lieferbar innerhalb 1-3 Tagen

CHF 26,90
inkl. MwSt.

In der Regel lieferbar innerhalb 1-3 Tagen

CHF 30,00
inkl. MwSt.

In der Regel lieferbar innerhalb 1-3 Tagen

CHF 32,50
inkl. MwSt.

In der Regel lieferbar innerhalb 1-3 Tagen

CHF 29,90
inkl. MwSt.

In der Regel lieferbar innerhalb 1-3 Tagen

CHF 31,10
inkl. MwSt.

In der Regel lieferbar innerhalb 1-3 Tagen

CHF 26,90
inkl. MwSt.
Alle Artikel anzeigen