Beschreibung
Louvrage ne se veut ni manuel dinitiation à la traduction ni introduction systématique à la traductologie; il sagit plutôt dun Handbuch au sens de la collection Handbücher für Sprach-und Kommunikationswissenschaft (HSK). Son objectif est de faire le point, voire de pousser plus avant la réflexion sur la recherche en traduction entre langues romanes, sans exclure a priori les traductions dans dautres langues. Pour ce faire, on a pris en compte les multiples aspects de la problématique de la traduction: aspects théoriques (p.ex. concepts de base, rapports entre linguistique et traductologie, types et modèles de traduction et dinterprétation), linguistiques (lexique, syntaxe, phraséologie, prosodie), discursifs et pragmatiques (cohésion, progression thématique, contexte et situation, genres), historiques (rôle du latin) et pratiques (formation des traducteurs, questions juridiques, doublage et sous-titrages de films). Sadressant aux étudiants avancés et aux chercheurs, louvrage témoigne de la vitalité de la recherche traductologique actuelle dans les langues romanes.
Autorenportrait
Jörn Albrecht, Heidelberg University, Germany; René Métrich, Université de Nancy, France.